- "l' gua' della pignat l' sap la cucchiar che va P jind" = in gravinese (my mum's dialect). it means, literally: "the problems of the pot are known only by the spoon who get inside it." basically: if you don't know the inside story, you don't know anything (so you shouldn't talk). Many thanks to "the italian shadowy figure that we all love" for that one. [19 Jan. 2007]
- "tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino" = literally: the cat goes so far for the lard that she (it's a female cat) loses her pawn. It means that if you repeatedly do something prohibited/ dodgy, in the end you leave traces and you will get a draconian payback.
- Another Gravinese saying from that shadowy figure: When someone thinks he/ she is beautiful, or is being full of it, you say either:(version 1, less polite) "quent'è bell, com o cul della capasella" = you are as beautiful as the butt of an urinal!
- (version 2, more polite, BUT see note!) "quant'è bell, la reggin n vol 'na fell" ="oh, you're so beautiful the queen wants a slice of you. It's nice to see that the gravinese are not interested in politeness as much as in tongue and cheek remarks...
< Italian sayings | Gravinese proverbs >